Canción de peregrinos alemana [jacobslied] del siglo XV o anterior. Es una de las que alcanzó una mayor difusión. Se conserva en documentos y colecciones de lieders del siglo XV y posteriores. Como ha observado el estudioso Jaime Ferreiro Alemparte, por su extensión y contenido, que alcanza los 130 versos distribuidos en 26 estrofas de cuatro versos, se puede considerar una pequeña guía de viaje del peregrino al modo de la realizada por el también germano Hermann Künig von Vach (1495), tan exitosa. Incluye consejos de todo tipo, sugerencias sobre como adaptarse a las distintas zonas, itinerarios, etc.
La canción, de autor desconocido, es quizás el resultado de la aportación de los propios peregrinos, que irían modelándola y adaptándola a sus necesidades y preocupaciones. Cuenta con varias versiones y el recorrido comienza invariablemente en tierras germanas, continúa por Francia, entra en España por Roncesvalles para seguir por León y Galicia, en una ruta coincidente con el Camino Francés.
Von Sant Jacob comienza animando a los peregrinos a marchar a Santiago y aconsejando la indumentaria y equipo preciso -seguimos la traducción de Ferreiro Alemparte-, incluyendo complementos poco frecuentes, como la escudilla. También alude a la preparación espiritual, que tanto preocupaba a muchos peregrinos:
Tras señalar el gran número de peregrinos alemanes enterrados en La Faba, paisaje leonés de montaña de prolongada subida, la canción tiene tiempo para hablar bien de los hospitaleros, con una excepción, cuyo malvada historia tiene un destacado protagonismo:
Recomienda también con vehemencia que tras la estancia en Santiago se continúe a Fisterra -la mítica Estrella Oscura de los alemanes-, y después al santuario de la catedral de Oviedo.
Los peregrinos alemanes, al igual que los franceses, acostumbraban a poner música a estas y otras historias, que, al tiempo que los instruían en los pormenores del Camino, les daban ánimo. [MR]